Lost in the Translation – Imported Tool Labeling Fun

Just bought a set of Electronics Wire Cutters.

I’ll get a scan later – but the four-color insert is a hoot:

Dependable Drofssioai 
Precision Tool

Before use, please read this instruction for god’s sake and keep well.

Warning – It is not insulation tool, to insure safe please cut the power supply before use.
Attention

  • Please put on the ocular for use safe.  
  • Please close in front and keep out of the reach of children.  Keep well for fear of danger.  
  • Please don’t use this tool beyond its function, maintain this commodity’s function.

What is “use safe” and why an “ocular?”  The mystery word “Drofssioai” means what?  “Keep well for fear of Danger” sounds like a slogan on a fortune cookie’s fortune slip.

The tool is ok, but to put this into four color print! 

73

Steve
K9ZW

Advertisements
Tagged ,

3 thoughts on “Lost in the Translation – Imported Tool Labeling Fun

  1. […] Mo­r­e: L­ost in the­ Tra­nsl­a­tion – Im­­p­orte­d Tool­ … […]

  2. Kent VE4KEH says:

    “Drofssioai” might be “Professional” as copied from a poor photocopy or handwritten copy from a manual for some other product.

    Why reinvent the wheel when your competitor knows all the right words to use to sell something?

  3. Kent VE4KEH says:

    “…to insure safe please cut the power supply before use.”

    Oops! This might not be what the author intended for a set of wire cutters…

    Oh well, at least he tried.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: